Дневники Григола Перадзе. Иерихонские розы



Григол Перадзе (1899, дер. Бакурцихе Тифлисской губ. – 6 декабря 1942, концлагерь Освенцим, Польша), исследователь грузинской собственности в Иерусалиме, архимандрит, ученый-теолог, профессор Боннского, Лувенского, Краковского, Оксфордского, Варшавского университетов; священномученик Грузинской Православной Церкви и Польской Автокефальной Православной Церкви – Григорий Иверийский.

Григол Перадзе посетил Палестину и Сирию во время, которое обозначается в истории как первый период (апрель - 12 октября 1936) арабского восстания 1936 - 1939 гг. Перадзе прибывает 5 июля и останется в регионе до 28 сентября. 

Архив Григола Перадзе не сохранился. Все, что можно было найти из его работ, собрал и опубликовал Хенрик Папроцкий.

Дневники Перадзе, которые он вел во время посещения Палестины и Сирии, печатались в различных польских журналах на польском языке с 1936 по 1939 год.

Grzegorz Peradze, Dzienniki, kazania, pod red. Henryka Paprockiego, Warszawa : Studium Europy Wschodniej. Wydział Orientalistyczny Uniwersytetu Warszawskiego 2012. Dzieła zebrane, t. 3.


Примечания Х. Папроцкого можно посмотреть в польском тексте. В русском переводе места, к которым даны примечания, помечены звездочкой (*). Авторство примечаний, отмеченных цифрами, обозначено, в противном случае примечания мои. - Э.Г. Подзаголовков в скобках в исходном тексте нет.


Содержание

Введение. 5 июля - 28 сентября 1936

29 июня - 4 июля 1936 (дорога)

5 июля, воскресенье (Хайфа-Иерусалим, РДМ)

6 июля, понедельник (Русское подворье; дорога в ХГГ: Сан-Сальвадор, Васильевский, Феодоровский; храм Воскресения; прием у патриарха Тимофея; Горненский)

7 июля, вторник (Горненский)

8 июля, среда     

  • (часть 1: Горненский, Иоанна в пустыне)
  • (часть 2: Патриархия. монастыри Феклы и Димитрия, Голгофа; Русская Гефсимания - монастырь Марии Магдалины, Вознесенский на Елеоне)

9 июля, четверг (Папский библейский институт. Англикане. Доминиканцы. Армяне. "Русские раскопки". Эфиопы. Евреи. Немцы)

10 июля, пятница (Сан-Сальвадор. Studium Biblicum Franciscanum. Стены. Вифесда. Греческое место Рождества Богородицы. Игумен Святого Гроба)

11 июля, суббота (В предвкушении посещения монастыря Креста. У армян. Планы)

12 июля, воскресенье (Гробница Богородицы. Дорога в Вифанию (и Патер Ностер). Вифания. Крестовый)

13 июля, понедельник (Крестовый)

14 июля, вторник (Крестовый)

15 июля, среда (Библиотека Греческой патриархии. Монастыри Сайданайя, Феодоров, Екатерины, Никольский)

16 июля, четверг (Катамон. Монастырь Авраама. Положение арабов)

17 июля, пятница (Библиотека РДМ)

18 июля, суббота (Грузинский еврей. ИППО и РДМ. Васильевский. У англиканцев)

19 июля, воскресенье (Литургия Иакова. Дормицион. Стена Плача)

20 июля, понедельник (Вифлеем)

21 июля, вторник ("Новостильники" в Горнем. Малая Галилея. Польский дом)

25 июля, пятница (Бенедиктинец)

26 июля, суббота (У Храмовой горы)

...

28 августа, пятница


Сокращение и основная литература




От редактора (координатора и проч.) Ход работы

(3 ноября)
Мой дорогой друг, Bes Khurts, предложил мне совместно перевести дневники Григола Перадзе.
Не знаю, надолго ли нас хватит. Это будет зависеть, не в последнюю очередь, от вашей, друзья, поддержки. В качестве поддержки принимаются замечания, комментарии, исправления и просто лайки. Перевод будет появляться на моей странице Элеонора Гороховская. Там же я жду вашей поддержки. Хэштег #Grigol_Peradze.

(7 ноября)

C удовольствием сообщаю, что я получила польский текст, любезно предоставленный волшебным человеком, собравшим труды Григола Перадзе, - теологом, философом, пастырем (часовня св. Григория Перадзе в Варшаве) и проч. Henryk Paprocki, низкий ему поклон.

До получения польского текста мы (Бесик Хурцилава и я) переводили с издания:

Григол Перадзе. Розы Иерихона. Дневник путешествия в Святую Землю и Сирию. 5 июля - 28 сентября 1936 года. / Ред. Тамила Мгалоблишвили.- Тбилиси, 2016. (Перевод с польского на груз.).

За помощь с переводом с польского горячо благодарю Полину Бурую, Татьяну Анисеня и Нину Розовскую. В работе по переводу с польского мы также пользуемся бесценной помощью @Julia Wiener, чему я несказанно рада, и дай Б-г ей здоровья!

Для решения второй задачи проекта - дать краеведческие примечания к тексту Перадзе - приглашаю к сотрудничеству всех заинтересованных. Благодарю тех, кто уже подключился (см. в примечаниях к переводу и постах на моем профиле в Facebook, хэш: #Grigol_Peradze).

(16.01.2022)
Вот, думаю, надо (?) издать русский перевод дневников Григола Перадзе... В этой связи я приостановила публикацию здесь, в блоге. Книга выйдет, предположительно, летом 2022г. Заявки, пожалуйста, в личку.